Het verwondert mij dat gij, die toch den brief, zonder bemerkingen geheel opgenomen hebt,[1] zoo gemakkelijk averechts omspringt en eenen onbekenden schrijver mêestemt die beweert, of ik hem versta, in zijne laatste reken, dat “in vl. vlaamsch” wil zeggen “in vl. (niets anders als) vlaamsch”. Ik zegge ’t nog, ik zage u zelve liever schrijven: pour ne pas mettre la lumiere sous le boisseau, in ‘t fransch als in ’t schier… wat? “om de waarheid onder den doofpot niet te steken“.[2] of hoe staat het? Men gebruikt den doofpot zoo gij toch wel weet, om kolen gloeiende kolen te doven.…!
Het gedichtje over vr…[3] heb ik hier gevonden als ik thuis kwam van de Retraite, en, peizende dat ik toch te late zou komen, heb ik het onverlet gelaten. Houdt gij eraan?
Ik zal Mr Verriest spreken over gevraagde copien.[4]p2Daar is weinig aan gelegen wat ik zoo veel te beter achte of niet, zoo steekt die heete kole maar gerust niet onder maar in uwen doofpot; het spijt mij al genoeg dat ik, om eenen vriend te believen, eenen anderen gekwetst hebbe. Leve Rembry en leve Potter, en
gedienstig waar 't een slaaf behoort,
maar leve vrij Gods vrije gave
en leve lang ons vlaamsche …[5]







