<Hit 1368 of 2965

>

p1
Mr le Vicaire!

Mr Claeys avocat vous a demande une dixaine ou une vingtaine de vers sur J.B. Deslée honnete ouvrier 87 ans enterré le premier dans le cimetiere paroissial après son ouverture par arreté royal du 19 Oct 1886[1] j’ai eu l’honneur de remettre pour vous quelques textes et quelques observations sur ce deslée, je serais heureux si pouviez me procurer quelques vers[2] vous savez que, quand vous m’avez demandé quelques renseignements sur les missionaires flamands partis pour l’amérique, vous savez dis-je que je vous ai immediatement donné des renseignements; je répète donc, que Deslée père de 7 enfants était a l’instar[3] d’Abraham, roi dans sa maison; ayant travaillé plus de 40 ans pour le même maitre celui-ci lui legua une maison a habiter sa vie durante, il avait désiré vivre jusqu’a l’ouverture du cimetière etc etc

Tuus in Christo[4]
CLFoulon curé[5]

reponse, s’il vous plaît, moi j’aurai soin de faire imprimer.

2

Annotations

[1] Het kerkhof van Sint-Denijs opende per koninklijk besluit op 19/10/1886.
[2] We hebben geen verzen van Gezelle gevonden, wel verscheen er een verslag van de begraving van J.B. Deslée mogelijk van de hand van Guido Gezelle in de Gazette van Kortrijk: Sint-Denijs. Opening van een gewijd Kerkhof. Twee begravingen. Gazette van Kortrijk (30/10/1886).
[3] net als
[4] vetaling (Latijn): geheel de jouwe in Christus
[5] Foulon was pastoor van Sint-Denijs vanaf 26/10/1881.
capstie Onderstreping van Jan Craeynest =haarstekerije,volksw Onderstreping van Jan CraeynestvolkswoordRamboer Eignn.Eigennaam Thorhout Onderstreping van Jan Craeynest Onderstreping van Jan Craeynest

Register

Correspondents - persons

NameFoulon, Carolus Ludovicus
Dates° Heule, 15/02/1827 - ✝ Sint-Denijs, 14/10/1908
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; coadjutor, pastoor
BioCarolus (Karel) Foulon, zoon van Joannes Foulon, landsman, en Maria Laebens, ontving zijn priesterwijding in Brugge op 06/03/1852. Hij werd coadjutor in Dentergem (15/03/1852) en in Kortrijk (18/04/1853). Hij werd pastoor in Outrijve 1(3/05/1871), Nieuwkerke (13/05/1874) en Sint-Denijs (26/10/1881).
Links[odis]
Relation to Gezellecorrespondent
NameGezelle, Guido; Loquela; Spoker; Gonsalvo Megliori
Dates° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Sender

NameFoulon, Carolus Ludovicus
Dates° Heule, 15/02/1827 - ✝ Sint-Denijs, 14/10/1908
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; coadjutor, pastoor
BioCarolus (Karel) Foulon, zoon van Joannes Foulon, landsman, en Maria Laebens, ontving zijn priesterwijding in Brugge op 06/03/1852. Hij werd coadjutor in Dentergem (15/03/1852) en in Kortrijk (18/04/1853). Hij werd pastoor in Outrijve 1(3/05/1871), Nieuwkerke (13/05/1874) en Sint-Denijs (26/10/1881).
Links[odis]
Relation to Gezellecorrespondent

Recipient

NameGezelle, Guido; Loquela; Spoker; Gonsalvo Megliori
Dates° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Place

NameSint-Denijs
SettlementZwevegem

Name - person

NameClaeys, Karel Joseph; Charles
Dates° Kortrijk, 24/10/1841 - ✝ Kortrijk, 26/07/1896
SexMannelijk
Occupationadvocaat
BioKarel Claeys was gehuwd met Virginie Prengiers. Hij woonde in Kortrijk in de Leopoldstraat. Hij was de advocaat van pastoor Deseure tijdens het proces i.v.m. het Geuzenkerkhof in Sint-Denijs. Zijn zoon Joris Claeys was eveneens een advocaat. Karel Claeys was medeoprichter van het Davidsfonds in Kortrijk en hij had een abonnement op het tijdschrift Loquela. Hij was raadslid in de herencongregatie op de Wapenplaats in Kortrijk. Gezelle schreef een gelegenheidsgedicht voor het bidprentje bij zijn overlijden.
Relation to Gezellegelegenheidsgedicht
NameFoulon, Carolus Ludovicus
Dates° Heule, 15/02/1827 - ✝ Sint-Denijs, 14/10/1908
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; coadjutor, pastoor
BioCarolus (Karel) Foulon, zoon van Joannes Foulon, landsman, en Maria Laebens, ontving zijn priesterwijding in Brugge op 06/03/1852. Hij werd coadjutor in Dentergem (15/03/1852) en in Kortrijk (18/04/1853). Hij werd pastoor in Outrijve 1(3/05/1871), Nieuwkerke (13/05/1874) en Sint-Denijs (26/10/1881).
Links[odis]
Relation to Gezellecorrespondent
NameDeslée, Joannes Baptista
Dates° Sint-Denijs, 27/01/1799 - ✝ Sint-Denijs, 23/10/1886
SexMannelijk
Occupationarbeider
BioJ.B. Deslée was een arbeider die gehuwd was met Isabella Decant. Samen hadden ze zeven kinderen. Hij werd als eerste begraven op het gewijde kerkhof in Sint-Denijs.
Sources https://beeldbank.kortrijk.be/index.php/image/zoom/3927e70fba1e442083bf2d8f4266b86c5afea43ba50042c7a771ac2e2d4bb88b2684be34b3d64b6b8a711b7f4ba7cc79?s=5bbb10f33e071&c=1

Name - place

NameSint-Denijs
SettlementZwevegem
NameTorhout
SettlementTorhout

Title - poem by Guido Gezelle

Titleonbekend

Title10/11/1886, Sint-Denijs, Carolus Ludovicus Foulon aan [Guido Gezelle]
EditorEls Depuydt; Universiteit Antwerpen
PrincipalEls Depuydt
Funder Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
PublisherGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Publication PlaceBrugge, Gent
Publication Date2023
Availability Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CitingEls Depuydt; Universiteit Antwerpen, Foulon Carolus Ludovicus aan Gezelle Guido, Sint-Denijs (Zwevegem), 10/11/1886. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. 2023 Available from World Wide Web: link .
SenderFoulon, Carolus Ludovicus
Recipient[Gezelle, Guido]
Date Sent10/11/1886
Place SentSint-Denijs (Zwevegem)
AnnotationAdressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens.
Physical Description
Support Material 2 enkele vellen, enkel vel 1: 104 mm x 136 mm; enkel vel 2: 105 mm x 135 mm
papier, wit, rechthoekig geruit
papiersoort: 2 zijden beschreven, inkt
Condition volledig: brief verknipt tot twee taalkundige fiches en gereconstrueerd
Additions op blanco zijde 2 links: taalkundige notities: cap<s>>t>ie, = haarstekerije, volksw (inkt, verticaal, hand G.G. en Jan Craeynest); op blanco zijde 4 rechts: taalkundige notities: Ramboer Eignn. Thorhout (inkt, verticaal, hand G.G.)
Manuscript Identification
CountryBelgië
PlaceBrugge
RepositoryGuido Gezellearchief
ID Gezelle Archive3322, R fiche 4 + 8059
Library recordhttps://anet.be/desktop/gga/nl/opacgga/nr=tg:gga_6.14439
Content Description
IncipitMr Claeys avocat vous a demande une
Text Typebrief
LanguagesFrans
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.