<Hit 2553 of 2965

>

p1
By de Joufvrouwen De Stoop[1]
Eeckhout Straat
Brugge

Eerweerde Heer,

Ik heb myn vertrek uit deze stad reeds dry of vier dagen verzet om te gelegentheid te hebben Ued. te komen spreken over een klein levenshetsch[2] van mynen vader zaliger. Ik ben van zin u morgen Donderdag rond 10 uren ‘s voormiddags te komen bezoeken – en ik zoude zeer dankbaar zyn indien gy konde maken t’ huys te zyn.

Ik zal u een boekje brengen, een afschrift van eenige belangryke geschriften van mynen vader.

Met eerbied en toegenegenheid
Yours truly
Arthur De Stoop

Annotations

[1] Het gaat om Crescence en Marie De Stoop de tantes van Arthur. Er was ook nog Palmyre De Stoop maar zij overleed al in Brugge op 3 februari 1896.
[2] sic

Register

Correspondents - persons

NameDe Stoop, Arthur
Dates° Brugge, 28/11/1853 - ✝ Leeds, 11/12/ 1912
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; onderpastoor
ResidenceEngeland
BioArthur de Stoop, zoon van Jean, toondichter, en Catherine Hobson, werd geboren op 15 juni 1878. Hij ontving zijn priesterwijding in Brugge en begon zijn loopbaan als coadjutor in Moerkerke aan de Sint-Denijskerk. Op 26 april 1879 werd hij aangesteld als onderpastoor in Poperinge bij de Sint-Janskerk. Hoewel hij op 2 januari 1880 de wens uitsprak om naar Engeland te vertrekken, werd dit plan voorlopig door bisschop Faict opgeschort. Op 9 september 1880 verkreeg hij echter excorporatie voor het bisdom Leeds, waar hij als seminarieprofessor begon te werken in Saint Joseph's Seminary. Vervolgens behaalde hij de graad van doctor in de theologie te Rome. Hij stierf in Leeds op 11 december 1912.
Links[odis]
Relation to Gezellecorrespondent
NameGezelle, Guido; Loquela; Spoker; Gonsalvo Megliori
Dates° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Sender

NameDe Stoop, Arthur
Dates° Brugge, 28/11/1853 - ✝ Leeds, 11/12/ 1912
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; onderpastoor
ResidenceEngeland
BioArthur de Stoop, zoon van Jean, toondichter, en Catherine Hobson, werd geboren op 15 juni 1878. Hij ontving zijn priesterwijding in Brugge en begon zijn loopbaan als coadjutor in Moerkerke aan de Sint-Denijskerk. Op 26 april 1879 werd hij aangesteld als onderpastoor in Poperinge bij de Sint-Janskerk. Hoewel hij op 2 januari 1880 de wens uitsprak om naar Engeland te vertrekken, werd dit plan voorlopig door bisschop Faict opgeschort. Op 9 september 1880 verkreeg hij echter excorporatie voor het bisdom Leeds, waar hij als seminarieprofessor begon te werken in Saint Joseph's Seminary. Vervolgens behaalde hij de graad van doctor in de theologie te Rome. Hij stierf in Leeds op 11 december 1912.
Links[odis]
Relation to Gezellecorrespondent

Recipient

NameGezelle, Guido; Loquela; Spoker; Gonsalvo Megliori
Dates° Brugge, 01/05/1830 - ✝ Brugge, 27/11/1899
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; onderpastoor; dichter; taalgeleerde; vertaler; publicist
BioGuido Gezelle werd geboren in Brugge. Na zijn collegejaren en priesterstudies (priesterwijding te Brugge op 10/06/1854), werd hij in 1854 leraar aan het kleinseminarie te Roeselare. Gezelle gaf er onder meer talen, begeleidde de vrij uitgebreide kolonie buitenlandse leerlingen, vooral Engelsen, en kreeg tijdens twee schooljaren (1857-1859) een opdracht als leraar in de poësis. In 1865 werd Gezelle onderpastoor van de St.-Walburgaparochie te Brugge. Naast zijn druk pastoraal werk was hij bijzonder actief in het katholieke ultramontaanse persoffensief tegen de secularisering van het openbare leven in België en als vulgarisator in het culturele weekblad Rond den Heerd. In 1872 werd Gezelle overgeplaatst naar de O.-L.-Vrouwparochie te Kortrijk. Gedragen door een sympathiserende vriendenkring werd hij er de gelegenheidsdichter bij uitstek. Gaandeweg keerde hij er ook terug naar zijn oorspronkelijke postromantische en religieus geïnspireerde interesse voor de volkstaal en de poëzie. De taalkundige studie resulteerde vooral in een lexicografische verzameling van niet opgetekende woorden uit de volkstaal (Gezelles ‘Woordentas’ en het tijdschrift Loquela, vanaf 1881), waarmee ook hij het Zuid-Nederlands verdedigde binnen de ontwikkeling van de gestandaardiseerde Nederlandse cultuurtaal. Die filologische bedrijvigheid leidde bij Gezelle uiteindelijk ook tot een vernieuwde aandacht voor zijn eigen creatief werk, zowel vertaling (Longfellows Hiawatha) als oorspronkelijke poëzie. In 1889 werd hij directeur van een kleine Franse zustergemeenschap die zich in Kortrijk vestigde. Hij was een tijdje ambteloos. Dit liet hem toe zich op zijn schrijf- en studiewerk te concentreren. Het resultaat was o. m. de publicatie van twee poëziebundels, Tijdkrans (1893) en Rijmsnoer (1897), die, vooral in het laatste geval, qua vormgeving en originaliteit superieur van gehalte zijn. Om die authentieke en originele lyriek werd hij door H. Verriest, P. de Mont en vooral door Van Nu en Straks als een voorloper van de moderne Nederlandse poëzie beschouwd. Ook later eerden Nederlandse dichters, zoals Paul van Ostaijen en recenter, Christine D’haen, Gezelle als de meest creatieve en vernieuwende Nederlandse dichter in Vlaanderen. In 1899 werd Gezelle naar Brugge teruggeroepen om zich te wijden aan de vertaling van een theologisch werk van zijn bisschop (Waffelaerts Meditationes Theologicae). Hij verbleef nu in het Engels Klooster van Kanonikessen, waar hij echter vrij vlug en onverwachts stierf op 27 november 1899. Hij liet nog een verzameling uitzonderlijke gedichten na die in 1901 postuum als zijn Laatste Verzen werden gepubliceerd.
Links[odis], [wikipedia], [dbnl]

Place

NameBrugge
SettlementBrugge

Name - person

NameDe Stoop, Arthur
Dates° Brugge, 28/11/1853 - ✝ Leeds, 11/12/ 1912
SexMannelijk
Occupationpriester; leraar; onderpastoor
ResidenceEngeland
BioArthur de Stoop, zoon van Jean, toondichter, en Catherine Hobson, werd geboren op 15 juni 1878. Hij ontving zijn priesterwijding in Brugge en begon zijn loopbaan als coadjutor in Moerkerke aan de Sint-Denijskerk. Op 26 april 1879 werd hij aangesteld als onderpastoor in Poperinge bij de Sint-Janskerk. Hoewel hij op 2 januari 1880 de wens uitsprak om naar Engeland te vertrekken, werd dit plan voorlopig door bisschop Faict opgeschort. Op 9 september 1880 verkreeg hij echter excorporatie voor het bisdom Leeds, waar hij als seminarieprofessor begon te werken in Saint Joseph's Seminary. Vervolgens behaalde hij de graad van doctor in de theologie te Rome. Hij stierf in Leeds op 11 december 1912.
Links[odis]
Relation to Gezellecorrespondent
NameDe Stoop, Johan; Jan
Dates° Brugge, 07/02/1824 - ✝ Roeselare, 30/10/1898
SexMannelijk
Occupationcomponist; dirigent; pianist; organist; koorleider
BioJohan De Stoop was een componist en pianist-organist te Brugge en vernieuwer van de (Gregoriaanse) kerkmuziek. Hij was koorleider van de Société Royale des Choeurs te Brugge. Vanaf het schooljaar 1856-1857 werd hij muziekleraar aan het kleinseminarie te Roeselare en bleef dit tot 1885. Hij schreef The eight Gregorian Tones, uitgegeven in Londen (1855), Nederlandse vertaling (Roeselare): Liber Canticorum of Gezangen der acht Kerkelijke Grondtoonen samenbindend gemaakt na het toonstelsel van Sint Gregorius en gezet op vier stempartien. Hij was een kenner van de religieuze muziek uit de middeleeuwen, orgelist en muziekleraar van leerlingen van Gezelle. Heeft veel gedichten van Gezelle op muziek gezet en was een muzikale vriend en animator. Hij was ook een muzikale medewerker van Gezelle in de richting van de neogotiek. Hij schreef muziek op teksten van Albrecht Rodenbach (vertalingen van liederenschat van Schubert en Schumann en van Wagner).
Links[wikipedia]
Relation to Gezellegedichten van Gezelle op muziek; vriend; correspondent
Sources https://www.svm.be/content/de-stoop-johan ; https://nevb.be/wiki/De_Stoop,_Johan_F.J.
NameDe Stoop, Crescence
Dates° Brugge, 01/04/1830 - ✝ Brugge, 15/03/1912
SexVrouwelijk
Occupationhandelaar
BioCrescence De Stoop, geboren in Brugge op 1 april 1830 als dochter van Joannes De Stoop en Isabella Troffaes, was de zus van Joannes De Stoop, de vader van Arthur De Stoop, en daarmee Arthurs tante. Zij was werkzaam als handelaar in naaibenodigdheden (négociante en mercerie) en woonde samen met haar zussen in de Eekhoutstraat 39 te Brugge. Ze bleef ongehuwd en overleed in Brugge op 15 maart 1912.
SourcesRijksarchief; Archiefbankbrugge; Historische kranten Brugge
NameDe Stoop, Marie
Dates° Brugge, 30/07/1843 - ✝ Brugge, 17/03/1927
SexVrouwelijk
Occupationhandelaar
BioMarie De Stoop werd geboren op 30 juli 1843 in Brugge als dochter van Joannes De Stoop en Isabella Troffaes. Als zus van Joannes De Stoop, de vader van Arthur De Stoop, was zij Arthurs tante. Marie was actief als handelaar in naaibenodigdheden (négociante en mercerie) en woonde samen met haar zussen in de Eekhoutstraat 39 te Brugge. Zij bleef ongehuwd en overleed in Brugge op 17 maart 1927.
SourcesRijksarchief; Archiefbankbrugge; Historische kranten Brugge
NameDe Stoop, Palmyre
Dates° Brugge, 31/03/1838 - ✝ Brugge, 03/02/1896
SexVrouwelijk
Occupationhandelaar
BioPalmyre De Stoop werd geboren op 31 maart 1838 in Brugge als dochter van Joannes De Stoop en Isabella Troffaes. Als zus van Joannes De Stoop, de vader van Arthur De Stoop, was zij Arthurs tante. Zij was actief als handelaar in naaibenodigdheden (négociante en mercerie) en woonde samen met haar zussen in de Eekhoutstraat 39 in Brugge. Palmyre bleef ongehuwd en overleed in Brugge op 3 februari 1896.
SourcesRijksarchief; Archiefbankbrugge; Historische kranten Brugge

Name - place

NameBrugge
SettlementBrugge

Title20/09/1899, Brugge, Arthur De Stoop aan [Guido Gezelle]
EditorKarel Platteau; Marc Carlier (research); Universiteit Antwerpen
PrincipalEls Depuydt
Funder Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
PublisherGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Publication PlaceBrugge, Gent
Publication Date2024
Availability Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CitingKarel Platteau; Marc Carlier (research); Universiteit Antwerpen, De Stoop Arthur aan Gezelle Guido, Brugge (Brugge), 20/09/1899. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. 2024 Available from World Wide Web: link .
SenderDe Stoop, Arthur
Recipient[Gezelle, Guido]
Date Sent20/09/1899
Place SentBrugge (Brugge)
AnnotationAdressaat gereconstrueerd op basis van toegevoegde notitie.
Published inDe briefwisseling van Guido Gezelle in het kader van de neogotiek. / door Caroline De Dycker. - Gent : Rijksuniversiteit Gent, 1984, dl. 1, p.207
Physical Description
Support Material 1 enkel vel, 211 mm x 136 mm
papier, wit, vierkant geruit
papiersoort: 1 zijde beschreven, inkt
Condition volledig
Additions op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle (inkt, hand P.A.)
Manuscript Identification
CountryBelgië
PlaceBrugge
RepositoryGuido Gezellearchief
ID Gezelle Archive7149
Library recordhttps://anet.be/desktop/gga/nl/opacgga/nr=tg:gga_6.13487
Content Description
IncipitIk heb myn vertrek uit deze
Text Typebrief
LanguagesNederlands
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.