<Hit 2078 of 2965

>

p1
Monsieur Jules De Meester
Libraire-éditeur
Roulers.
 
p2

Société de St-Augustin, Desclée, De Brouwer & Cie.

IMPRIMERIE POLYGLOTTE & CLASSIQUE.

Monsieur,

Nous avons l’avantage de vous envoyer quelques galées[1] de la suite des “Poésies de M. l’Abbé Gezelle”[2] Nous continuerons le plus vite possible.

Veuillez, Monsieur, agréer nos civilités empressées.
PR DESCLÉE, DE BROUWER & CIE[3]
A Van de Pitte

P.S. Prière de vouloir bien nous retourner la copie avec les galées corrigées

Annotations

splete cumenOsbin HS
[1] Vertaling: galei: plaat om het zetwerk te groeperen. Hier waarschijnlijk gebruikt in de betekenis van drukproef direct op het zetsel gemaakt.
[2] Betreft de uitgave van het verzameld werk van Guido Gezelle bij Jules De Meester. In 1892 werden de eerste twee delen Dichtoefeningen en Kerkhofblommen gedrukt.
[3] Stempel

Register

Correspondents - persons

NameDe Meester, Jules
Dates° Roeselare, 04/01/1857 - ✝ Wetteren, 06/02/1933
SexMannelijk
Occupationdrukker; uitgever
BioJules De Meester was de zoon van een schoenmaker. Hij vestigde zich in 1877 als boekhandelaar en later ook als uitgever in de Zuidstraat te Roeselare, vlakbij het kleinseminarie. Katholiek en Vlaams was zijn handelsmerk. Hij werd een belangrijke drukker van Guido Gezelle. Samen met de Leuvense boekhandelaar en drukker Karel Fonteyn gaf hij in 1878-1880 vier delen uit van het Verzameld Dichtwerk van Gezelle, en een tweede uitgave van het verzameld werk in 1892-1893. Hij was ook de uitgever van het taalkundige tijdschrift Loquela.
Relation to Gezellecorrespondent; drukker werk Gezelle
Sources http://users.skynet.be/sb176943/AndriesVandenAbeele/druk_gezelle.htm ;
NameVan de Pitte, Aloïs
Dates° Brugge, 16/06/1859 - ✝ Brugge, 09/08/1907
SexMannelijk
Occupationbediende
BioAloïs Van de Pitte was 23 jaar werkzaam bij de uitgeverij Saint-Augustin (Desclée De Brouwer) onder meer als hoofd van de typografische afdeling vanaf 1886.
Relation to Gezellecorrespondent; drukker
Sourcesdoodsbrief, https://www.archiefbankbrugge.be/

Sender

NameVan de Pitte, Aloïs
Dates° Brugge, 16/06/1859 - ✝ Brugge, 09/08/1907
SexMannelijk
Occupationbediende
BioAloïs Van de Pitte was 23 jaar werkzaam bij de uitgeverij Saint-Augustin (Desclée De Brouwer) onder meer als hoofd van de typografische afdeling vanaf 1886.
Relation to Gezellecorrespondent; drukker
Sourcesdoodsbrief, https://www.archiefbankbrugge.be/

Recipient

NameDe Meester, Jules
Dates° Roeselare, 04/01/1857 - ✝ Wetteren, 06/02/1933
SexMannelijk
Occupationdrukker; uitgever
BioJules De Meester was de zoon van een schoenmaker. Hij vestigde zich in 1877 als boekhandelaar en later ook als uitgever in de Zuidstraat te Roeselare, vlakbij het kleinseminarie. Katholiek en Vlaams was zijn handelsmerk. Hij werd een belangrijke drukker van Guido Gezelle. Samen met de Leuvense boekhandelaar en drukker Karel Fonteyn gaf hij in 1878-1880 vier delen uit van het Verzameld Dichtwerk van Gezelle, en een tweede uitgave van het verzameld werk in 1892-1893. Hij was ook de uitgever van het taalkundige tijdschrift Loquela.
Relation to Gezellecorrespondent; drukker werk Gezelle
Sources http://users.skynet.be/sb176943/AndriesVandenAbeele/druk_gezelle.htm ;

Place

NameBrugge
SettlementBrugge

Name - person

NameDe Meester, Jules
Dates° Roeselare, 04/01/1857 - ✝ Wetteren, 06/02/1933
SexMannelijk
Occupationdrukker; uitgever
BioJules De Meester was de zoon van een schoenmaker. Hij vestigde zich in 1877 als boekhandelaar en later ook als uitgever in de Zuidstraat te Roeselare, vlakbij het kleinseminarie. Katholiek en Vlaams was zijn handelsmerk. Hij werd een belangrijke drukker van Guido Gezelle. Samen met de Leuvense boekhandelaar en drukker Karel Fonteyn gaf hij in 1878-1880 vier delen uit van het Verzameld Dichtwerk van Gezelle, en een tweede uitgave van het verzameld werk in 1892-1893. Hij was ook de uitgever van het taalkundige tijdschrift Loquela.
Relation to Gezellecorrespondent; drukker werk Gezelle
Sources http://users.skynet.be/sb176943/AndriesVandenAbeele/druk_gezelle.htm ;
NameVan de Pitte, Aloïs
Dates° Brugge, 16/06/1859 - ✝ Brugge, 09/08/1907
SexMannelijk
Occupationbediende
BioAloïs Van de Pitte was 23 jaar werkzaam bij de uitgeverij Saint-Augustin (Desclée De Brouwer) onder meer als hoofd van de typografische afdeling vanaf 1886.
Relation to Gezellecorrespondent; drukker
Sourcesdoodsbrief, https://www.archiefbankbrugge.be/

Name - place

NameBrugge
SettlementBrugge
NameRoeselare
SettlementRoeselare

Name - institute

NameDesclée-De Brouwer
DescriptionDe Brugse Augustinusdrukkerij werd in 1877 gesticht door de Doornikse uitgevers Henri (1830-1917) en Jules Desclée (1833-1911) samen met hun schoonbroer Alphonse De Brouwer (1850-1937), die in Brugge woonde. Met de steun van baron J.B. de Béthune ontwikkelde ze een reeks van neogothische lithografische en gedrukte producten. Vanaf 1889 stond de lithografische afdeling onder leiding van Gezelles kennis P. Raoux. Gezelles oudleerling I. Fraeys was er aalmoezenier. Ze drukten o.m. de Duikalmanak en verschillende gelegenheidsgedichten. In de loop van de twingste eeuw zouden ze onder de naam Desclée De Brouwer uitgroeien tot een internationale uitgeverij.
Dating1877-heden
Links[wikipedia]

Title02/06/1892, Brugge, Aloïs Van de Pitte (i.n.v. [Desclée-De Brouwer]) aan Jules De Meester
EditorEls Depuydt; Universiteit Antwerpen
PrincipalEls Depuydt
Funder Openbare Bibliotheek Brugge (Guido Gezellearchief); Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren); Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN) (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen); Guido Gezellegenootschap
PublisherGuido Gezellearchief, KANTL/CTB
Publication PlaceBrugge, Gent
Publication Date2022
Availability Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel licentie.
DisclaimerDe editie van de Guido Gezellecorrespondentie is het resultaat van een samenwerkingsproject met vrijwilligers. De databank is in opbouw, aanvullingen en opmerkingen kunnen gemeld worden aan els.depuydt@brugge.be.
Meer informatie over het vrijwilligersproject is te vinden op gezelle.be.
CitingEls Depuydt; Universiteit Antwerpen, Van de Pitte Aloïs aan De Meester Jules, Brugge (Brugge), 02/06/1892. In: GezelleBrOn, Wetenschappelijke editie van de correspondentie van Guido Gezelle. 2022 Available from World Wide Web: link .
SenderVan de Pitte, Aloïs
Sender[Desclée-De Brouwer]
RecipientDe Meester, Jules
Date Sent02/06/1892
Place SentBrugge (Brugge)
AnnotationAdressant gereconstrueerd op basis van het briefhoofd.
Physical Description
Support Material 90 mm x 140 mm
papier, geel
papiersoort: recto met adres; verso horizontaal beschreven, inkt
Condition volledig
Lay-out op adreszijde: gedrukte postzegel, afgestempeld
op verso: briefhoofd: Société de St-Augustin, Desclée, De Brouwer & Cie. // Imprimerie Polyglotte & Classique.
idem rechtsonder: stempel: Pr Desclée, De Brouwer & Cie
Additions op recto links in de zijrand: taalkundige notitie: splete cumen // Osbin HS (inkt, verticaal, hand G.G.)
Manuscript Identification
CountryBelgië
PlaceBrugge
RepositoryGuido Gezellearchief
ID Gezelle Archive6524
Library recordhttps://anet.be/desktop/gga/nl/opacgga/nr=tg:gga_6.12804
Content Description
IncipitNous avons l'avantage de vous envoyer
Text Typebriefkaart
LanguagesFrans
De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.
De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.
Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.
Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.