<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:exist="http://exist.sourceforge.net/NS/exist">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>09/06/1896, Kortrijk, Guido Gezelle aan [Ernest Rembry]</title>
        <author>
          <persName>Gezelle, Guido</persName>
        </author>
        <editor>Koen Calis</editor>
        <editor>Publicatie</editor>
        <principal>Els Depuydt</principal>
        <funder>
          <ref target="https://www.brugge.be/bibliotheek">Openbare Bibliotheek Brugge</ref> (Guido Gezellearchief)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://ctb.kantl.be">Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie</ref> (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://www.uantwerpen.be/nl/onderzoeksgroep/isln/">Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN)</ref> (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen)
        </funder>
        <funder>Guido Gezellegenootschap</funder>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Guido Gezellearchief</publisher>
        <pubPlace>Brugge</pubPlace>
        <publisher>KANTL/CTB</publisher>
        <pubPlace>Gent</pubPlace>
        <date>2026</date>
        <availability>
          <p>Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een 
            <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl">Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel</ref> licentie.
          </p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <repository>locatie origineel onbekend</repository>
            <idno type="GGA">locatie origineel onbekend</idno>
            <idno type="GGA.record">26953</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <msItem>
              <incipit>Up den anderen dach van maerte signifie en Fr. le 2 Mars. En Fr. il y a second</incipit>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="brieven">
              <supportDesc>
                <condition>
                  <p>volledig</p>
                </condition>
              </supportDesc>
            </objectDesc>
          </physDesc>
          <additional>
            <listBibl>
              <bibl>Gezelle en de akademische kaakslag van 1896. / door A. Viaene, in: Verslagen en mededelingen van De Leiegouw. - Jrg. 14 (1972) nr. 3, p. 322-323</bibl>
            </listBibl>
          </additional>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <projectDesc>
        <p>De briefwisseling van Guido Gezelle.</p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl>
        <p>De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.</p>
        <p>De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.</p>
        <p>Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.</p>
        <p>Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.</p>
      </editorialDecl>
      <listPrefixDef>
        <prefixDef ident="brief" matchPattern="^(gg\..+)$" replacementPattern="https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>brief</code> prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI  
            <code>brief:gg.10184</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
        <prefixDef ident="record" matchPattern="^(\d+)$" replacementPattern="https://anet.be/desktop/gga/nl/opacgga/nr=tg:gga_6.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>record</code> prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI  
            <code>record:1322</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
      </listPrefixDef>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="nl">Nederlands</language>
        <language ident="fr">Frans</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords>
          <term>brief</term>
        </keywords>
      </textClass>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sent">
          <persName key="persoon0905">Gezelle, Guido</persName>
          <date when="1896-06-09" when-custom="1896-06-09">09/06/1896</date>
          <placeName key="plaats0550">Kortrijk (Kortrijk)</placeName>
        </correspAction>
        <correspAction type="received">
          <persName key="persoon1482" evidence="conjecture">Rembry, Ernest</persName>
        </correspAction>
        <note type="remarks">brief is enkel in publicatie beschikbaar; locatie origineel onbekend; adressaat gereconstrueerd op basis van de publicatie</note>
      </correspDesc>
    </profileDesc>
    <xenoData>
      <data xmlns="https://www.brugge.be/bibliotheek/brocade">
        <zcatfulltexts>
          <li type="ingrp">
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>Courtrai le 9 Juin 1896. Très {&lt;=Rev.&gt;[=Révérend]} Ami, Up den anderen dach van maerte signifie en {&lt;=Fr.&gt;[=Français]} le 2 Mars. En {&lt;=Fr.&gt;[=Français]} il y a second et deuxième: aussi en {&lt;=Fl.&gt;[=Flamand]} nous disons andere et tweede. Dans les ventes on entend encore een werf, anderwerf, derde werf. Le Diction. Fl. Fr. de Kramer, entr'autres, renseigne cette signification au mot andermaal. Les sœurs de Moorseele sont très heureuses et très reconnaissantes d'avoir enfin un aumonier. J'ai profité de la présence de Monseigneur l'Evêque à Courtrai pour lui demander de permettre que le curé Meersman, l'inspecteur P. Baes et moi fissions les démarches nécessaires pour ressuciter487 la Gilde de S. Lutgarde. Monseigneur a consenti bien volontiers. J'ai donc écrit d'abord à M. le chanoine Duclos, qui, après 15 jours d'attente, m'a donné une réponse très peu encourageante, disant qu'après avoir consulté qui de droit il trouvait la chose prématurée etc. S'il était à votre connaissance que cette opinion de M. le chanoine Duclos représente d'une façon ou d'une autre les préférences de Monseigneur, je serais très reconnaissant si vous vouliez bien m'en écrire un mot.488 Je suis en attendant votre bien dévoué Guido Gezelle</in>
              <loc>text</loc>
              <ty>transcription</ty>
            </ingrp>
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>26953</in>
              <loc>kantl</loc>
              <ty>link</ty>
            </ingrp>
          </li>
        </zcatfulltexts>
        <zhrcondition>
          <li type="condnotegroup">
            <condnotegroup>
              <condnote>volledig</condnote>
              <condnotety>ggacond</condnotety>
            </condnotegroup>
          </li>
        </zhrcondition>
        <zhrdocumentation>
          <li type="edocugroup">
            <edocugroup>
              <edocuref>Gezelle en de akademische kaakslag van 1896. / door A. Viaene, in: Verslagen en mededelingen van De Leiegouw. - Jrg. 14 (1972) nr. 3, p. 322-323</edocuref>
              <edocurel>ggaother</edocurel>
            </edocugroup>
          </li>
          <xedocuref_ggaother>Gezelle en de akademische kaakslag van 1896. / door A. Viaene, in: Verslagen en mededelingen van De Leiegouw. - Jrg. 14 (1972) nr. 3, p. 322-323</xedocuref_ggaother>
        </zhrdocumentation>
        <zhridentity>
          <li type="classificationterm">
            <classificationterm>a::aat.10278:1.2</classificationterm>
          </li>
          <li type="idennotegroup">
            <idennotegroup>
              <idennote>brief is enkel in publicatie beschikbaar; locatie origineel onbekend; adressaat gereconstrueerd op basis van de publicatie</idennote>
              <idennote_ggagen>brief is enkel in publicatie beschikbaar; locatie origineel onbekend; adressaat gereconstrueerd op basis van de publicatie</idennote_ggagen>
              <idennotety>ggagen</idennotety>
            </idennotegroup>
          </li>
          <identifier>6/26953</identifier>
          <li type="objectname">
            <objectname>brief</objectname>
          </li>
          <li type="repository">
            <repository>Locatie origineel onbekend</repository>
          </li>
          <li type="titlegroup">
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>Guido Gezelle aan [Ernest Rembry]</titleti>
              <titleti_conti>Guido Gezelle aan [Ernest Rembry]</titleti_conti>
              <titlety>conti</titlety>
            </titlegroup>
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>Up den anderen dach van maerte signifie en Fr. le 2 Mars. En Fr. il y a second</titleti>
              <titleti_incbr>Up den anderen dach van maerte signifie en Fr. le 2 Mars. En Fr. il y a second</titleti_incbr>
              <titlety>incbr</titlety>
            </titlegroup>
          </li>
          <li type="xclassificationterm">
            <xclassificationterm>
              <classificationterm>brieven</classificationterm>
              <classificationterm_xac>a::aat.10278:1.2</classificationterm_xac>
            </xclassificationterm>
          </li>
          <li type="xrepository">
            <xrepository>
              <repository>Locatie origineel onbekend</repository>
            </xrepository>
          </li>
          <xrepository_vw>Locatie origineel onbekend</xrepository_vw>
        </zhridentity>
        <zhrinscriptions>
          <li type="inscrgroup">
            <inscrgroup>
              <inscription>Guido Gezelle</inscription>
              <inscrty>handtekening</inscrty>
            </inscrgroup>
          </li>
        </zhrinscriptions>
        <zhrisad>
          <li type="isadgrp">
            <isadgrp>
              <isadloi>isad:gga:11</isadloi>
            </isadgrp>
          </li>
        </zhrisad>
        <zhrlocation>
          <li type="locgroup">
            <locgroup>
              <loc>locatie origineel onbekend</loc>
              <locpkid>obbruggez</locpkid>
            </locgroup>
          </li>
          <xloc>locatie origineel onbekend</xloc>
        </zhrlocation>
        <zhrproduction>
          <li type="contextgroup">
            <contextgroup>
              <bdate>09/06/1896</bdate>
              <location>Kortrijk</location>
            </contextgroup>
          </li>
          <li type="creatorgroup">
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.1291</creator>
              <creator_bs_PG>Gezelle, Guido</creator_bs_PG>
              <creatorrole>bs</creatorrole>
            </creatorgroup>
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.121</creator>
              <creator_be_PG>[Rembry, Ernest]</creator_be_PG>
              <creatorqualifier>reconstructed</creatorqualifier>
              <creatorrole>be</creatorrole>
            </creatorgroup>
          </li>
        </zhrproduction>
        <zhrsubjects>
          <li type="subjspecgroup">
            <subjspecgroup>
              <subjspeccat>language</subjspeccat>
              <subjspecdesc>Nederlands</subjspecdesc>
            </subjspecgroup>
            <subjspecgroup>
              <subjspeccat>language</subjspeccat>
              <subjspecdesc>Frans</subjspecdesc>
            </subjspecgroup>
          </li>
        </zhrsubjects>
      </data>
    </xenoData>
    <revisionDesc>
      <change when="2026-01-27">mvass: transformation Word -- DALF</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text type="brief" xml:id="gg.26953" n="26953">
        <body>
            <div type="correspBlock.content">
                <pb n="p1" type="editor"/>
                <opener>
                    <dateline>
                        <name type="plaats" key="plaats0550" n="Kortrijk">Courtrai</name> le 9 Juin 1896. </dateline>
                    <salute>Très <choice>
                            <abbr>Rev.</abbr>
                            <expan>Révérend</expan>
                        </choice> Ami,<note place="foot">
                            <p> Locatie van de originele brief is onbekend. De brief is enkel in publicatie beschikbaar: A. Viaene. Gezelle en de akademische kaakslag van 1896. In: Verslagen en mededelingen van De Leiegouw: 14 (1972) 3, p. 322-323.</p>
                        </note> </salute>
                </opener>
                <p>Up den <hi rend="underline">anderen</hi> dach van maerte signifie en <choice>
                        <abbr>Fr.</abbr>
                        <expan>Français</expan>
                    </choice> le <hi rend="underline">2 Mars</hi>.<note place="foot">
                        <p> In zijn <!--REGISTER: no entry found for brief13156-->
                            <ref type="brief" target="brief:gg.13156">briefkaart van 09/06/1896 aan G. Gezelle</ref> had Rembry hem gevraagd wat de uitdrukking “up den <hi rend="underline">andren dach</hi> van maerte” betekende. Gezelle antwoordde dezelfde dag nog.</p>
                    </note> En <choice>
                        <abbr>Fr.</abbr>
                        <expan>Français</expan>
                    </choice> il y a <hi rend="underline">second</hi> et <hi rend="underline">deuxième</hi>: aussi en <choice>
                        <abbr>Fl.</abbr>
                        <expan>Flamand</expan>
                    </choice> nous disons <hi rend="underline">andere</hi> et <hi rend="underline">tweede.</hi> Dans les ventes on entend encore een werf, <hi rend="underline">anderwerf</hi>, derde werf. <name type="werk.ander" key="werk.ander1339" n="Nouveau Dictionnaire Français-Néerlandais. Tweede editie">Le Diction. Fl. Fr. de Kramer</name>, entr'autres, renseigne cette signification au mot <hi rend="underline">andermaal</hi>. </p>
                <p>Les <name type="instelling" key="instelling0049" n="Les Filles de l'Enfant Jésus, Lille">sœurs</name> de <name type="plaats" key="plaats0738" n="Moorslede">Moorseele</name> sont très heureuses et très reconnaissantes d'avoir enfin <name type="persoon" key="persoon2323" n="Declercq, Edward">un aumonier</name>.<note place="foot">
                        <p> Edward Declercq nam op 4 mei 1896 om gezondheidsredenen ontslag als onderpastoor van Aaarsele om bestuurder te worden van het klooster van Les Filles Enfant Jésus in Moorsele. In 1898 ging hij met rust in Kortrijk, waar hij een jaar later stierf. (C. Verstraeten, <hi rend="italic">De briefwisseling tussen Guido Gezelle en Ernest Rembry 1872-1899</hi>. Gent: Cultureel Documentatiecentrum Rijksuniversiteit, 1987, p.334-335).</p>
                    </note>
                </p>
                <p>J'ai profité de la présence de <name type="persoon" key="persoon2077" n="Waffelaert, Gustaaf Jozef">Monseigneur l'Evêque</name> à Courtrai pour lui demander de permettre que le curé <name type="persoon" key="persoon1277" n="Meersseman, Desiderius-Gratianus">Meersman</name>, l'inspecteur <name type="persoon" key="persoon0083" n="Baes, Pieter Petrus">P. Baes</name> et moi fissions les démarches nécessaires pour ressuciter<note place="foot">
                        <p> Sic. ’ressusciter’.</p>
                    </note> la <name type="instelling" key="instelling0038" n="Gilde van Sinte-Luitgaarde">Gilde de S. Lutgarde</name>. Monseigneur a consenti bien volontiers. </p>
                <p>J'ai donc écrit d'abord à M. <name type="persoon" key="persoon0803" n="Duclos, Adolf Juliaan">le chanoine Duclos</name>, qui, après 15 jours d'attente, m'a donné une réponse très peu encourageante, disant qu'<hi rend="underline">après avoir consulté qui de droit</hi> il trouvait la chose prématurée etc. S'il était à votre connaissance que cette opinion de M. le chanoine Duclos représente d'une façon ou d'une autre les préférences de Monseigneur, je serais très reconnaissant si vous vouliez bien m'en écrire un mot.<note place="foot">
                        <p> Rembry’s antwoord volgde drie dagen later <!--REGISTER: no entry found for brief26954-->
                            <ref type="brief" target="brief:gg.26954">per brief van 12/06/1896</ref>. De bisschop was inderdaad terughoudend geworden na het overlep met Adolf Duclos.</p>
                    </note>
                </p>
                <closer>
                    <salute>Je suis en attendant</salute>
                    <salute>votre bien dévoué </salute>
                    <signed>
                        <name type="persoon" key="persoon0905" n="Gezelle, Guido">Guido Gezelle</name> </signed>
                </closer>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>