Ik ben van uw gedacht, dat het handschrift wel de moeite weerd is om uit te geven.[1] Ik heb het, om zoo te zeggen, in eenen trek en met veel smake door en d door gelezen, en zal bladzy voor bladzy vertalen al ‘t gene gy aangeteekend hebt. Ik ben van gedacht min of meer den styl van het fransch te doen overeen komen met de ouderwetsche eenvoudigheid van ‘t engelsch, zoo ‘k gezeid hebben onder besprek dat gy ‘t helpt en verbeteren zult.
Mag ik u weederom voorenstellen den engelschen text ook uit te geven en al de engelsche namen. Ik weet lieden in Engeland die daar hoogen prys zou’n aan hechten en ‘t werk zou in de engelsche gazeten kunnen besproken worden nu bezonderlyk dat er vele in die tydschriftenp2loopt van aanstaande heiligverklaringen.
Zyne Hoogw. J.J. Fraict moet onder zyne boeken een oud engelsch werk hebben over de martelaars van Tyburn;[2] wy plachten het over tafel te lezen in ‘t engelsch Seminarie, Mgr Boone heeft het zeker ook wel; ik heb den titel vergeten maar daar staat een hoop dingen in die sommige itemkes van uwen chartreux zouden kunnen klaarte by zetten. ‘t is een verbonden boek niet grooter, niet dikker als uwen Sint Gilus
De Robinsons[3] zouden ook wel van dien boek iets weten peize ik.







