<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:exist="http://exist.sourceforge.net/NS/exist">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>07/05/18xx, Brugge, [Bruno Carolus Vander Stichele] aan [Guido Gezelle]</title>
        <author>
          <persName>[Vander Stichele, Bruno Carolus]</persName>
        </author>
        <editor>Johan Van Eenoo</editor>
        <editor>Universiteit Antwerpen</editor>
        <principal>Els Depuydt</principal>
        <funder>
          <ref target="https://www.brugge.be/bibliotheek">Openbare Bibliotheek Brugge</ref> (Guido Gezellearchief)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://ctb.kantl.be">Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie</ref> (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://www.uantwerpen.be/nl/onderzoeksgroep/isln/">Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN)</ref> (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen)
        </funder>
        <funder>Guido Gezellegenootschap</funder>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Guido Gezellearchief</publisher>
        <pubPlace>Brugge</pubPlace>
        <publisher>KANTL/CTB</publisher>
        <pubPlace>Gent</pubPlace>
        <date>2023</date>
        <availability>
          <p>Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een 
            <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl">Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel</ref> licentie.
          </p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <country>België</country>
            <settlement>Brugge</settlement>
            <repository>Guido Gezellearchief</repository>
            <idno type="GGA">3586, Sint Jan te rade</idno>
            <idno type="GGA.record">16504</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <msItem>
              <incipit>'k Had u reeds vóor eenige dagen een briefken ge-</incipit>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="brieven">
              <supportDesc>
                <support>
                  <p>1 enkel vel, 209 mm x 135 mm</p>
                  <p>papier, wit, rechthoekig geruit</p>
                  <p>papiersoort: 2 zijden beschreven, inkt</p>
                </support>
                <condition>
                  <p>onvolledig: volgend vel ontbreekt</p>
                </condition>
              </supportDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <handNote xml:id="persoon0905-hand">
                <name type="persoon" key="persoon0905" n="Gezelle, Guido"/>
              </handNote>
            </handDesc>
            <additions>
              <p>op zijde 1 links en bovenaan: taalkundige notities: Sint Jan te Rade Br. V.d. Stichele (inkt, verticaal, hand G.G.); idem links: versregel: My docht ik zag M. [Maria] staan te Beth. [Bethlehem?} voor een veisterpaan Ik vond ze [?zelve weer] langs den weg (potlood, hand G.G.) idem links: Br. v.d. Stichele (inkt, verticaal, hand G.G).; op zijde 2 rechtsonder: taalkundige notities: aan den boer verklaren of laten weten (inkt, hand G.G.); op zijde 1 stukken tekst met inkt doorgehaald en stukken tekst met blauw potlood onderstreept</p>
            </additions>
          </physDesc>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <projectDesc>
        <p>De briefwisseling van Guido Gezelle.</p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl>
        <p>De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.</p>
        <p>De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.</p>
        <p>Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.</p>
        <p>Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.</p>
      </editorialDecl>
      <listPrefixDef>
        <prefixDef ident="brief" matchPattern="^(gg\..+)$" replacementPattern="https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>brief</code> prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI  
            <code>brief:gg.10184</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
        <prefixDef ident="record" matchPattern="^(\d+)$" replacementPattern="https://anet.be/desktop/gga/nl/opacgga/nr=tg:gga_6.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>record</code> prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI  
            <code>record:1322</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
      </listPrefixDef>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="nl">Nederlands</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords>
          <term>brief</term>
        </keywords>
      </textClass>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sent">
          <persName key="persoon1820" evidence="conjecture">Vander Stichele, Bruno Carolus</persName>
          <date when="--05-07" when-custom="onbekend">07/05/18xx</date>
          <placeName key="plaats0158">Brugge (Brugge)</placeName>
        </correspAction>
        <correspAction type="received">
          <persName key="persoon0905" evidence="conjecture">Gezelle, Guido</persName>
        </correspAction>
        <note type="remarks">briefversie van datering: 7sten Mariam. ; adressant gereconstrueerd op basis van het handschrift en toegevoegde notitie ; adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens</note>
      </correspDesc>
    </profileDesc>
    <xenoData>
      <data xmlns="https://www.brugge.be/bibliotheek/brocade">
        <zcatfulltexts>
          <li type="ingrp">
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>Brugge, O.L.Vr. ten Duine, 7sten Mariam. Mynheer van Loquela, 'k Had u reeds vóor eenige dagen een briefken geschreven, maar ongelukkiglyk zie ik vandage dat het nog niet weg en is. Zoo herschryf ik het nog 't een en 't andere byvoegende 't was dan over de beteekenheid van&gt; St Sint Jan te Rade, zoo ze &lt;-#GG#in Holland zeggen. Waar dat gehoord word is hier&gt; voorenaan in Holland, &lt;-#GG# peis ik, waar men nog vlas kweekt want 't is aan 't vlas dat die name te wyten is.&gt; &lt;+#GG#zeggen&gt; &lt;-#GG# Ziehier hoe dat daar plaats heeft: By de Hollandsche boeren bestaat er voor deze&gt; die willen vlas kweeken en het verkoopen &lt;-#GG# eene geheel eigenaardige gewoonte. Eer er linzaad&gt; &lt;+#GG#eer 't&gt; gezaaid wordt, wordt er eene overeenkomste gemaakt tusschen een vlaskooper en &lt;+een&gt; landbouwer waarby de koopman den prys stelt die hy voor het nog te zaaien e{[-t][+n]} te gro[+e]ien vlas wilt geven. Is het den boer wel dan moet de Vlaskoopman het te zaaien linzaad bezorgen en bekosten; ook zyn alle andere onkosten zooals van vette en zaaien (uitgenomen van wieden of kruiden) aan den koopman. Zoo heeft de koopman het byna al bekost ook is hy niet genoodzaakt voor de gestelde som 't vlas te aanveerden. Als het den 24 Juni is of St Jansdag dan moet de koopman gaan zeggen aan den boer of hy den vlasschaard aanveerd of niet en vandaar heet St Jansdag StJan te rade. Voldoet de vlasschaard, natuurlyk aanveerd de koopman en kan alzoo nen goe koop doen. Voldoet hy niet hy weigert hem, maar de boer heeft zyn zaaigraan; vetten, &lt;+onkosten&gt; enz die de koopman aan het vlas gedaan heeft. Zou St Jan(s dag) te rade genoemd zyn omdat boer en koopman alsdan, al rond den vlasschaard wandelende misschien, malkander komen raad of bescheed geven, of erover beraadslagen of beter misschien omdat de koopman alsdan zyne beraadslaging moet komen [+doen?] &lt;+#GG#aan den boer verklaren of laten weten</in>
              <loc>text</loc>
              <ty>transcription</ty>
            </ingrp>
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>PS_28668</in>
              <loc>odis</loc>
              <ty>link</ty>
            </ingrp>
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>16504?tab=search&amp;howmany=2</in>
              <loc>kantl</loc>
              <ty>link</ty>
            </ingrp>
          </li>
        </zcatfulltexts>
        <zhrcondition>
          <li type="condnotegroup">
            <condnotegroup>
              <condnote>onvolledig: volgend vel ontbreekt</condnote>
              <condnotelg>21</condnotelg>
              <condnotety>ggacond</condnotety>
            </condnotegroup>
          </li>
        </zhrcondition>
        <zhrdimensions>
          <li type="dmsgroup">
            <dmsgroup>
              <dms>1</dms>
              <dmspart>*</dmspart>
              <dmsunit>ssheet</dmsunit>
            </dmsgroup>
            <dmsgroup>
              <dms>209</dms>
              <dmspart>geheel</dmspart>
              <dmsty>hi</dmsty>
              <dmsunit>mm</dmsunit>
            </dmsgroup>
            <dmsgroup>
              <dms>135</dms>
              <dmspart>geheel</dmspart>
              <dmsty>wi</dmsty>
              <dmsunit>mm</dmsunit>
            </dmsgroup>
          </li>
          <li type="dmsnotegroup">
            <dmsnotegroup>
              <dmsnote>2 zijden beschreven</dmsnote>
              <dmsnotelg>24</dmsnotelg>
              <dmsnotety>ggapage</dmsnotety>
            </dmsnotegroup>
          </li>
          <xdmscmmm>209 mm x 135 mm</xdmscmmm>
          <xdmsheet>1 enkel vel</xdmsheet>
        </zhrdimensions>
        <zhrdocuments>
          <li type="document">
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_3586_sint_jan_te_rade_1_r.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 1</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_3586_sint_jan_te_rade_1_r_gedraaid.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 1 (gedraaid)</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_3586_sint_jan_te_rade_1_v.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 2</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_3586_sint_jan_te_rade_2r.jpg</docdloi>
              <docpart>Bijgevoegd typoscript</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
          </li>
        </zhrdocuments>
        <zhridentity>
          <li type="altnrgroup">
            <altnrgroup>
              <altnr>GGA, Fil. VI [49,791], ftc. Leiden ; CGS, 440/2D</altnr>
              <altnrty>ggasignant</altnrty>
            </altnrgroup>
          </li>
          <li type="classificationterm">
            <classificationterm>a::aat.10278:1.2</classificationterm>
          </li>
          <li type="idennotegroup">
            <idennotegroup>
              <idennote>briefversie van datering: 7sten Mariam. ; adressant gereconstrueerd op basis van het handschrift en toegevoegde notitie ; adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens</idennote>
              <idennote_ggagen>briefversie van datering: 7sten Mariam. ; adressant gereconstrueerd op basis van het handschrift en toegevoegde notitie ; adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens</idennote_ggagen>
              <idennotelg>37</idennotelg>
              <idennotety>ggagen</idennotety>
            </idennotegroup>
          </li>
          <identifier>6/16504</identifier>
          <li type="objectname">
            <objectname>brief</objectname>
          </li>
          <li type="repository">
            <repository>Guido Gezellearchief</repository>
          </li>
          <li type="titlegroup">
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>[Bruno Carolus Vander Stichele] aan [Guido Gezelle]</titleti>
              <titleti_conti>[Bruno Carolus Vander Stichele] aan [Guido Gezelle]</titleti_conti>
              <titlety>conti</titlety>
            </titlegroup>
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>'k Had u reeds vóor eenige dagen een briefken ge-</titleti>
              <titleti_incbr>'k Had u reeds vóor eenige dagen een briefken ge-</titleti_incbr>
              <titlety>incbr</titlety>
            </titlegroup>
          </li>
          <li type="xclassificationterm">
            <xclassificationterm>
              <classificationterm>brieven</classificationterm>
              <classificationterm_xac>a::aat.10278:1.2</classificationterm_xac>
            </xclassificationterm>
          </li>
          <li type="xrepository">
            <xrepository>
              <repository>Guido Gezellearchief</repository>
            </xrepository>
          </li>
          <xrepository_vw>Guido Gezellearchief</xrepository_vw>
        </zhridentity>
        <zhrinscriptions>
          <li type="inscrnotegroup">
            <inscrnotegroup>
              <inscrnote>op zijde 1 links en bovenaan: taalkundige notities: Sint Jan te Rade Br. V.d. Stichele (inkt, verticaal, hand G.G.); idem links: versregel: My docht ik zag M. [Maria] staan te Beth. [Bethlehem?} voor een veisterpaan Ik vond ze [?zelve weer] langs den weg (potlood, hand G.G.) idem links: Br. v.d. Stichele (inkt, verticaal, hand G.G).; op zijde 2 rechtsonder: taalkundige notities: aan den boer verklaren of laten weten (inkt, hand G.G.); op zijde 1 stukken tekst met inkt doorgehaald en stukken tekst met blauw potlood onderstreept</inscrnote>
              <inscrnotelg>30</inscrnotelg>
              <inscrnotety>gganote</inscrnotety>
            </inscrnotegroup>
          </li>
        </zhrinscriptions>
        <zhrisad>
          <li type="isadgrp">
            <isadgrp>
              <isadloi>isad:gga:12</isadloi>
            </isadgrp>
          </li>
        </zhrisad>
        <zhrlocation>
          <li type="locgroup">
            <locgroup>
              <loc>3586, Sint Jan te rade</loc>
              <locpkid>obbruggez</locpkid>
            </locgroup>
          </li>
          <xloc>3586, Sint Jan te rade</xloc>
        </zhrlocation>
        <zhrmaterialstechniques>
          <li type="matgroup">
            <matgroup>
              <mat>inkt</mat>
              <matpart>*</matpart>
              <matrole>medium</matrole>
              <xmat>inkt</xmat>
            </matgroup>
            <matgroup>
              <mat>papier</mat>
              <matcl>rechthoekig geruit</matcl>
              <matcol>wit</matcol>
              <matpart>*</matpart>
              <matrole>drager</matrole>
              <xmat>papier, wit, rechthoekig geruit</xmat>
            </matgroup>
          </li>
          <xmat_drager>papier, wit, rechthoekig geruit</xmat_drager>
          <xmat_medium>inkt</xmat_medium>
        </zhrmaterialstechniques>
        <zhrproduction>
          <li type="contextgroup">
            <contextgroup>
              <bdate>07/05/18xx</bdate>
              <location>Brugge</location>
            </contextgroup>
          </li>
          <li type="creatorgroup">
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.1441</creator>
              <creator_bs_PG>[Vander Stichele, Bruno Carolus]</creator_bs_PG>
              <creatorqualifier>reconstructed</creatorqualifier>
              <creatorrole>bs</creatorrole>
            </creatorgroup>
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.1291</creator>
              <creator_be_PG>[Gezelle, Guido]</creator_be_PG>
              <creatorqualifier>reconstructed</creatorqualifier>
              <creatorrole>be</creatorrole>
            </creatorgroup>
          </li>
        </zhrproduction>
        <zhrsubjects>
          <li type="subjspecgroup">
            <subjspecgroup>
              <subjspeccat>language</subjspeccat>
              <subjspecdesc>Nederlands</subjspecdesc>
            </subjspecgroup>
          </li>
        </zhrsubjects>
      </data>
    </xenoData>
    <revisionDesc>
      <change when="2026-01-08">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
      <change when="2025-11-19">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
      <change when="2022-03-24">ellen: transformation Word -- DALF</change>
      <change when="2023-06-23">mvassche: URL correction meemoo + server name</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text type="brief" xml:id="gg.16504" n="16504">
        <body>
            <div type="correspBlock.content">
                <pb n="p1" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_3586_sint_jan_te_rade_1_r.jpg"/>
                <opener>
                    <dateline>
                        <delSpan spanTo="#d528155e30" hand="#persoon0905-hand"/>
                        <del hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e30.1" xml:id="d528155e30.1" next="#d528155e30.2">
                            <name type="plaats" key="plaats0158" n="Brugge">Brugge</name>, <name type="instelling" key="instelling0043" n="Grootseminarie Brugge">O.L.Vr. ten Duine</name>
                            <note place="foot">
                                <p> De abdij Onze-Lieve-Vrouw Ten Duinen, Potterierei 72 te Brugge, is sinds 01/10/1833 het Grootseminarie van het bisdom Brugge. In 1627 vluchtten de cisterciënzermonniken van de door de Beeldenstorm geruïneerde O.-L.-Vr.-Ten Duinenabdij in Koksijde naar de refuge van de afgeschafte abdij Ter Doest (Lissewege) binnen Brugge, waar zij een nieuwe abdij bouwden. In de Franse tijd werden de gebouwen gebruikt door de Ecole Centrale (1798-1803) en het Lycée impérial (1808-1814), en later ook als militair ziekenhuis en depot, en als atheneum. Bruno Vandere Stichele schreef deze brief dus als seminarist.</p>
                            </note>, 7<hi rend="sup">sten</hi> Mariam.<note place="foot">
                                <p> Mariam. = Mariamaand (mei).</p>
                            </note>
                        </del>
                    </dateline>
                    <salute>
                        <del hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e30.1" xml:id="d528155e30.2" prev="#d528155e30.1" next="#d528155e30.3">Mynheer van <name type="werk.gg" key="werk.gg0019" n="Loquela">Loquela</name>,</del>
                    </salute>
                </opener>
                <p>
                    <del hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e30.1" xml:id="d528155e30.3" prev="#d528155e30.2">'k Had u reeds vóor eenige dagen een briefken geschreven, maar ongelukkiglyk zie ik vandage dat het nog niet weg en is. Zoo herschryf ik het nog 't een en 't andere byvoegende 't was dan over de beteekenheid van</del>
                    <anchor xml:id="d528155e30"/> S<hi rend="sup">t</hi> <hi rend="underline">Sint Jan te Rade</hi>, zoo ze <delSpan spanTo="#d528155e46" hand="#persoon0905-hand"/>
                    <del hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e46.1" xml:id="d528155e46.1" next="#d528155e46.2">in Holland<note place="foot">
                            <p> Met ”Holland” bedoelt Vander Stichele Nederland. Uit de zin erna (”Waar dat gehoord wordt is hier voorenaan in Holland, peis ik, ...") blijkt dat hij niet de provincie Noord- of Zuid-Holland bedoelt, maar net over de grens met Nederland, dus Zeeland, of zelf meer bepaald Zeeuws-Vlaanderen.</p>
                        </note> zeggen.</del>
                </p>
                <p>
                    <del hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e46.1" xml:id="d528155e46.2" prev="#d528155e46.1">Waar dat gehoord word is hier</del>
                    <anchor xml:id="d528155e46"/> voorenaan in Holland, <del hand="#persoon0905-hand">peis ik, waar men nog vlas kweekt want 't is aan 't vlas dat die name te wyten is.</del>
                </p>
                <p>
                    <add hand="#persoon0905-hand">zeggen</add> <del hand="#persoon0905-hand">Ziehier hoe dat daar plaats heeft: By de Hollandsche boeren bestaat er voor deze</del> die willen vlas kweeken en het verkoopen <del hand="#persoon0905-hand">eene geheel eigenaardige gewoonte. Eer er linzaad</del> <add hand="#persoon0905-hand">eer 't</add> gezaaid wordt, wordt er eene overeenkomste gemaakt tusschen een vlaskooper en <add>een</add> landbouwer waarby de koopman den prys stelt die <lg>
                        <l>
                            <addSpan spanTo="#d528155e111" hand="#persoon0905-hand"/>
                            <add hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e111.1" xml:id="d528155e111.1" next="#d528155e111.2">My docht ik zag <choice>
                                    <abbr>M.</abbr>
                                    <expan>Maria</expan>
                                </choice> staan </add>
                        </l>
                        <l>
                            <add hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e111.1" xml:id="d528155e111.2" prev="#d528155e111.1" next="#d528155e111.3">te <name type="plaats" key="plaats1364" n="Betlehem">
                                    <choice>
                                        <abbr>Beth.</abbr>
                                        <expan>?Bethlehem</expan>
                                    </choice>
                                </name> voor een veisterpaan<note place="foot">
                                    <p> Gezellevertaling van het Engelse <hi rend="italic">windowpane</hi> = vensterruit.</p>
                                </note>
                            </add>
                        </l>
                        <l>
                            <add hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e111.1" xml:id="d528155e111.3" prev="#d528155e111.2" next="#d528155e111.4">Ik vond ze <unclear>zelve weer</unclear> langs </add>
                        </l>
                        <l>
                            <add hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e111.1" xml:id="d528155e111.4" prev="#d528155e111.3">den weg</add>
                            <anchor xml:id="d528155e111"/>
                        </l>
                    </lg>
                    <addSpan spanTo="#d528155e122" hand="#persoon0905-hand"/>
                    <add hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e122.1" xml:id="d528155e122.1" next="#d528155e122.2">Sint Jan te Rade </add>
                </p>
                <p>
                    <add hand="#persoon0905-hand" corresp="#d528155e122.1" xml:id="d528155e122.2" prev="#d528155e122.1">
                        <name type="persoon" key="persoon1820" n="Vander Stichele, Bruno Carolus">
                            <hi rend="underline.double">Br. V.d. Stichele</hi>
                        </name>
                        <note place="foot">
                            <p> Onderstreping door Guido Gezelle</p>
                        </note>
                    </add>
                    <anchor xml:id="d528155e122"/>
                    <pb n="p2" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_3586_sint_jan_te_rade_1_v.jpg"/>hy voor het nog te zaaien e<choice>
                        <sic>t</sic>
                        <corr>n</corr>
                    </choice> te gro<supplied>e</supplied>ien vlas wilt geven. Is het den boer wel dan moet de Vlaskoopman het te zaaien linzaad<note place="foot">
                        <p> Linzaad = lijnzaad, vlaszaad.</p>
                    </note> bezorgen en bekosten; ook zyn alle andere onkosten zooals van vette<note place="foot">
                        <p> Vette = mest.</p>
                    </note> en zaaien (uitgenomen van wieden of kruiden) aan den koopman.</p>
                <p>Zoo heeft de koopman het byna al bekost ook is hy niet genoodzaakt voor de gestelde som 't vlas te aanveerden. Als het den 24 Juni is of S<hi rend="sup">t </hi>Jansdag <hi rend="underline">dan</hi> moet de koopman gaan zeggen aan den boer of hy den vlasschaard aanveerd of niet en vandaar heet S<hi rend="sup">t</hi> Jansdag  S<hi rend="sup">t</hi>Jan te rade.  Voldoet de vlasschaard, natuurlyk aanveerd de koopman en kan alzoo nen goe koop doen. Voldoet hy niet hy weigert hem, maar de boer heeft zyn zaaigraan; vetten,  <add>onkosten</add> enz die de koopman aan het vlas gedaan heeft.</p>
                <p>Zou S<hi rend="sup">t</hi> Jan(s dag) <hi rend="underline">te rade</hi> genoemd zyn omdat boer en koopman alsdan, al rond den vlasschaard wandelende misschien, malkander komen raad of bescheed geven, of erover beraadslagen of beter misschien omdat de koopman alsdan zyne beraadslaging moet komen <supplied reason="damage">doen?</supplied> <add hand="#persoon0905-hand">aan den boer verklaren of laten weten</add>
                </p>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>