<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:exist="http://exist.sourceforge.net/NS/exist">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>xx/[01/1886], Koekelare, Placidus Amandus Haghebaert (= Broeder Bernardus) aan [Guido Gezelle]</title>
        <author>
          <persName>Haghebaert, Placidus Amandus</persName>
        </author>
        <editor>Chris Vandewalle</editor>
        <editor>Universiteit Antwerpen</editor>
        <principal>Els Depuydt</principal>
        <funder>
          <ref target="https://www.brugge.be/bibliotheek">Openbare Bibliotheek Brugge</ref> (Guido Gezellearchief)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://ctb.kantl.be">Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie</ref> (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren)
        </funder>
        <funder>
          <ref target="https://www.uantwerpen.be/nl/onderzoeksgroep/isln/">Instituut voor de Studie van de Letterkunde in de Lage Landen (ISLN)</ref> (Piet Couttenier, Universiteit Antwerpen)
        </funder>
        <funder>Guido Gezellegenootschap</funder>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Guido Gezellearchief</publisher>
        <pubPlace>Brugge</pubPlace>
        <publisher>KANTL/CTB</publisher>
        <pubPlace>Gent</pubPlace>
        <date>2025</date>
        <availability>
          <p>Teksten en afbeeldingen beschikbaar onder een 
            <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.nl">Creative Commons Naamsvermelding - Niet Commercieel</ref> licentie.
          </p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <country>België</country>
            <settlement>Brugge</settlement>
            <repository>Guido Gezellearchief</repository>
            <idno type="GGA">7613</idno>
            <idno type="GGA.record">13974</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <summary>
              <p>o.m. reactie op vraag van Guido Gezelle bij het woord "koortsepilletje" in: Zantekoorn. - In: Loquela. - Jrg. 5 (Kerstmaand 1885) nr. 8, p.61: "koortsepilletje, het. = Het keestje van deakernote, elders geheetenhet djeezenag eitje, het heiliggeestje. Geh. Brugge. Dit w. verwekt eene vrage en brengt eene leeringe meê. De vrage is : Hoe komt het dat.men dat pilletje, dat keestje, het koortsepilletjen heet? (...)".</p>
            </summary>
            <msItem>
              <incipit>Koortsepille. Ik en weet niet waarom het juiste dat</incipit>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="brieven">
              <supportDesc>
                <support>
                  <p>1 dubbel vel, 211 mm x 133 mm</p>
                  <p>papier, wit, vierkant geruit</p>
                  <p>papiersoort: 3 zijden beschreven, inkt</p>
                </support>
                <condition>
                  <p>volledig</p>
                </condition>
              </supportDesc>
            </objectDesc>
            <additions>
              <p>op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle (inkt, hand P.A.); idem rechtsboven: 63 (inkt)</p>
            </additions>
          </physDesc>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <projectDesc>
        <p>De briefwisseling van Guido Gezelle.</p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl>
        <p>De tekst werd diplomatisch getranscribeerd, en aangevuld met een editoriale laag.</p>
        <p>De oorspronkelijke tekst werd ongewijzigd getranscribeerd; alleen typografische regeleindes en afbrekingstekens, en niet-betekenisvolle witruimte werden genormaliseerd.</p>
        <p>Auteursingrepen in de tekst (toevoegingen, schrappingen), en latere redactie-ingrepen (schrappingen, toevoegingen, taalkundige notities) door de lezer werden overgenomen en expliciet gemarkeerd.</p>
        <p>Voor een aantal tekstfenomenen werden naast de oorspronkelijke vorm ook editeursingrepen opgenomen in de transcriptie: oplossingen voor niet-gangbare afkortingen en correcties voor manifeste fouten. Daarnaast bevat de transcriptie editeursingrepen ter verbetering van de leesbaarheid (toevoegingen, reconstructies) of ter motivering van transcriptie-beslissingen (aanduiding van onzekere lezingen, weglating van onleesbare tekst). Alle editeursingrepen worden expliciet gemarkeerd.</p>
      </editorialDecl>
      <listPrefixDef>
        <prefixDef ident="brief" matchPattern="^(gg\..+)$" replacementPattern="https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>brief</code> prefix verwijzen naar andere brieven in de editie. De URI  
            <code>brief:gg.10184</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.10184</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
        <prefixDef ident="record" matchPattern="^(\d+)$" replacementPattern="https://anet.be/desktop/gga/nl/opacgga/nr=tg:gga_6.$1">
          <p>Privé-URI's met het 
            <code>record</code> prefix verwijzen naar recordnummers in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Brugge. De URI  
            <code>record:1322</code> verwijst bijvoorbeeld naar 
            <code>https://brugge.bibliotheek.be/detail/?itemid=|library/v/obbrugge/gezelle|1322</code>.
          
          </p>
        </prefixDef>
      </listPrefixDef>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="nl">Nederlands</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords>
          <term>brief</term>
        </keywords>
      </textClass>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sent">
          <persName key="persoon0983">Haghebaert, Placidus Amandus</persName>
          <date evidence="conjecture" when="1886-01" when-custom="1886-01-xx">xx/[01/1886]</date>
          <placeName key="plaats0531">Koekelare (Koekelare)</placeName>
        </correspAction>
        <correspAction type="received">
          <persName key="persoon0905" evidence="conjecture">Gezelle, Guido</persName>
        </correspAction>
        <note type="remarks">datum gereconstrueerd op basis van de brieftekst: reactie op woord in Loquela (kerstmaand 1885) en post scriptum: gelukkig nieuwjaar; plaats en adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens ; Placidus Amandus Haghebaert = Broeder Bernardus</note>
      </correspDesc>
    </profileDesc>
    <xenoData>
      <data xmlns="https://www.brugge.be/bibliotheek/brocade">
        <zcatfulltexts>
          <li type="ingrp">
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>Eerweerde Heer Koortsepille. Ik en weet niet waarom het juiste dat nageltje is dat alzoo genoemd wordt, maar 'k heb dikwyls gehoord dat afkooksel van 't vel, de pele van okernoten byzonder goed is tegen de koortsen Kan dat u van dienste zyn, daar is 't op schuit - Ecce iterum Crispinus - Debo zaliger kent schoot (scherplange o lyk in kool, chou, zei) en schoot schote met zuchtlange o lyk in kool charbon Hy geeft verschillige beteekenissen van dat laatste woord schoot, schote, maar indien ik niet mis zien heb, laat hy eene beteekenisse achter die nogthans van belang is, en zelve van byzonder belang, dunkt &lt;-he my&gt; het my, in het bespreken van ons op schuit Men zegt: "'t Water bly{&lt;-ve&gt;&lt;+ft&gt;} &lt;+staan&gt; voor myn huis, 't en heeft geen schote genoeg, ofwel: &lt;-myn&gt; de gote, de steendam ligt niet schote genoeg. En 't is wel zeker schote met zachtlange o.[+"] Te Westvleeteren zouden ze zeggen schoote. Maar wy en &lt;-veranderen nooit&gt; zeggen nooit geen o zacht waar men elders oo scherp zegt. Wy doen somtyds het tegenovergestelde. Iets schote leggen is iets zoo leggen dat het water (of iets anders?) er schote over heeft &lt;-heeft&gt; (er over schiet?) Al de waterloopen &lt;-le&gt; liggen sch&lt;-o&gt;ote anders en zou het water niet loopen (of schieten?) De schote van 't water is de richting die het water in zynen loop &lt;-nie&gt; neemt. Iets schote zetten zou dan, zoovele zyn als iets zoodanig zetten dat het de schote van 't water volgt of &lt;-meêgesleeft&gt; meê gesleept wordt door de schote van t water, of meêschiet (meêschuit?) De geule &lt;-of&gt; waarin het water loopt ligt scho&lt;-o&gt;te. 't Water heeft schote en op de schote van t water wordt er iets schote gezet. Kunt gy nu van schote tot schuit komen 't dunkt my dat op schuit zetten klaar zal worden. Eene schuit zou in den begin niet een vaartuig geweest hebben, waarop men eenen vracht laadde; maar de vracht zelve die men op t water zette&lt;-n&gt;, om hem volgens de schote van 't water voort te doen varen of schieten In de kinderspreuke zou de oorspronkelyke beteekenis van &lt;-het woord schuit bewaar&gt; de spreekwyze op schuit zetten bewaard zyn bruien by ons zegt men broeien 'T = of. Men zegt al gelyk ook twee, drie zoniet 'f, of. Met allerachting Uw zeer toegenegen Pl Haghebaert Een zalig nieuwjaar!</in>
              <loc>text</loc>
              <ty>transcription</ty>
            </ingrp>
            <ingrp>
              <access>brugge</access>
              <in>13974</in>
              <loc>kantl</loc>
              <ty>link</ty>
            </ingrp>
          </li>
        </zcatfulltexts>
        <zhrcondition>
          <li type="condnotegroup">
            <condnotegroup>
              <condnote>volledig</condnote>
              <condnotelg>21</condnotelg>
              <condnotety>ggacond</condnotety>
            </condnotegroup>
          </li>
        </zhrcondition>
        <zhrdimensions>
          <li type="dmsgroup">
            <dmsgroup>
              <dms>1</dms>
              <dmspart>*</dmspart>
              <dmsunit>dsheet</dmsunit>
            </dmsgroup>
            <dmsgroup>
              <dms>211</dms>
              <dmspart>geheel</dmspart>
              <dmsty>hi</dmsty>
              <dmsunit>mm</dmsunit>
            </dmsgroup>
            <dmsgroup>
              <dms>133</dms>
              <dmspart>geheel</dmspart>
              <dmsty>wi</dmsty>
              <dmsunit>mm</dmsunit>
            </dmsgroup>
          </li>
          <li type="dmsnotegroup">
            <dmsnotegroup>
              <dmsnote>3 zijden beschreven</dmsnote>
              <dmsnotelg>24</dmsnotelg>
              <dmsnotety>ggapage</dmsnotety>
            </dmsnotegroup>
          </li>
          <xdmscmmm>211 mm x 133 mm</xdmscmmm>
          <xdmsheet>1 dubbel vel</xdmsheet>
        </zhrdimensions>
        <zhrdocuments>
          <li type="document">
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_7613_01r.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 1</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_7613_01v.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 2</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_7613_02r.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 3</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_7613r.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 1 en 4</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
            <document>
              <docdloi>/gga_images/GGA_7613v.jpg</docdloi>
              <docpart>Pag. 2 en 3</docpart>
              <docty>/gga_images/thumbnail.JPG</docty>
            </document>
          </li>
        </zhrdocuments>
        <zhridentity>
          <li type="altnrgroup">
            <altnrgroup>
              <altnr>GGA, Corr. II [40,13] ; CGS, 56/3A-B (Viaene)</altnr>
              <altnrty>ggasignant</altnrty>
            </altnrgroup>
          </li>
          <li type="classificationterm">
            <classificationterm>a::aat.10278:1.2</classificationterm>
          </li>
          <li type="descrgroup">
            <descrgroup>
              <descr>o.m. reactie op vraag van Guido Gezelle bij het woord "koortsepilletje" in: Zantekoorn. - In: Loquela. - Jrg. 5 (Kerstmaand 1885) nr. 8, p.61: "koortsepilletje, het. = Het keestje van deakernote, elders geheetenhet djeezenag eitje, het heiliggeestje. Geh. Brugge. Dit w. verwekt eene vrage en brengt eene leeringe meê. De vrage is : Hoe komt het dat.men dat pilletje, dat keestje, het koortsepilletjen heet? (...)".</descr>
              <descrlg>dut</descrlg>
              <descrty>descrtygen</descrty>
            </descrgroup>
          </li>
          <li type="idennotegroup">
            <idennotegroup>
              <idennote>datum gereconstrueerd op basis van de brieftekst: reactie op woord in Loquela (kerstmaand 1885) en post scriptum: gelukkig nieuwjaar; plaats en adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens ; Placidus Amandus Haghebaert = Broeder Bernardus</idennote>
              <idennote_ggagen>datum gereconstrueerd op basis van de brieftekst: reactie op woord in Loquela (kerstmaand 1885) en post scriptum: gelukkig nieuwjaar; plaats en adressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens ; Placidus Amandus Haghebaert = Broeder Bernardus</idennote_ggagen>
              <idennotelg>37</idennotelg>
              <idennotety>ggagen</idennotety>
            </idennotegroup>
          </li>
          <identifier>6/13974</identifier>
          <li type="objectname">
            <objectname>brief</objectname>
          </li>
          <li type="repository">
            <repository>Guido Gezellearchief</repository>
          </li>
          <li type="titlegroup">
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>Placidus Amandus Haghebaert (= Broeder Bernardus) aan [Guido Gezelle]</titleti>
              <titleti_conti>Placidus Amandus Haghebaert (= Broeder Bernardus) aan [Guido Gezelle]</titleti_conti>
              <titlety>conti</titlety>
            </titlegroup>
            <titlegroup>
              <titleap>1</titleap>
              <titlelg>dut</titlelg>
              <titleti>Koortsepille. Ik en weet niet waarom het juiste dat</titleti>
              <titleti_incbr>Koortsepille. Ik en weet niet waarom het juiste dat</titleti_incbr>
              <titlety>incbr</titlety>
            </titlegroup>
          </li>
          <li type="xclassificationterm">
            <xclassificationterm>
              <classificationterm>brieven</classificationterm>
              <classificationterm_xac>a::aat.10278:1.2</classificationterm_xac>
            </xclassificationterm>
          </li>
          <li type="xrepository">
            <xrepository>
              <repository>Guido Gezellearchief</repository>
            </xrepository>
          </li>
          <xrepository_vw>Guido Gezellearchief</xrepository_vw>
        </zhridentity>
        <zhrinscriptions>
          <li type="inscrgroup">
            <inscrgroup>
              <inscription>Pl Haghebaert</inscription>
              <inscrty>handtekening</inscrty>
            </inscrgroup>
          </li>
          <li type="inscrnotegroup">
            <inscrnotegroup>
              <inscrnote>op zijde 1 links in de bovenrand: Aan G. Gezelle (inkt, hand P.A.); idem rechtsboven: 63 (inkt)</inscrnote>
              <inscrnotelg>30</inscrnotelg>
              <inscrnotety>gganote</inscrnotety>
            </inscrnotegroup>
          </li>
        </zhrinscriptions>
        <zhrisad>
          <li type="isadgrp">
            <isadgrp>
              <isadloi>isad:gga:12</isadloi>
            </isadgrp>
          </li>
        </zhrisad>
        <zhrlocation>
          <li type="locgroup">
            <locgroup>
              <loc>7613</loc>
              <locpkid>obbruggez</locpkid>
            </locgroup>
          </li>
          <xloc>7613</xloc>
        </zhrlocation>
        <zhrmaterialstechniques>
          <li type="matgroup">
            <matgroup>
              <mat>inkt</mat>
              <matpart>*</matpart>
              <matrole>medium</matrole>
              <xmat>inkt</xmat>
            </matgroup>
            <matgroup>
              <mat>papier</mat>
              <matcl>vierkant geruit</matcl>
              <matcol>wit</matcol>
              <matpart>*</matpart>
              <matrole>drager</matrole>
              <xmat>papier, wit, vierkant geruit</xmat>
            </matgroup>
          </li>
          <li type="techgroup">
            <techgroup>
              <tech>gevouwen</tech>
              <techpart>*</techpart>
            </techgroup>
          </li>
          <xmat_drager>papier, wit, vierkant geruit</xmat_drager>
          <xmat_medium>inkt</xmat_medium>
        </zhrmaterialstechniques>
        <zhrproduction>
          <li type="contextgroup">
            <contextgroup>
              <bdate>xx/[01/1886]</bdate>
              <location>Koekelare</location>
              <locationqualifier>reconstructed</locationqualifier>
            </contextgroup>
          </li>
          <li type="creatorgroup">
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.2124</creator>
              <creator_bs_PG>Haghebaert, Placidus Amandus</creator_bs_PG>
              <creatorrole>bs</creatorrole>
            </creatorgroup>
            <creatorgroup>
              <creator>a::pg.1291</creator>
              <creator_be_PG>[Gezelle, Guido]</creator_be_PG>
              <creatorqualifier>reconstructed</creatorqualifier>
              <creatorrole>be</creatorrole>
            </creatorgroup>
          </li>
        </zhrproduction>
        <zhrsubjects>
          <li type="subjspecgroup">
            <subjspecgroup>
              <subjspeccat>language</subjspeccat>
              <subjspecdesc>Nederlands</subjspecdesc>
            </subjspecgroup>
          </li>
        </zhrsubjects>
      </data>
    </xenoData>
    <revisionDesc>
      <change when="2026-01-08">mvass (via Oxygen): update metadata</change>
      <change when="2025-01-21">mvass: transformation Word -- DALF</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text type="brief" xml:id="gg.13974" n="13974">
        <body>
            <div type="correspBlock.content">
                <pb n="p1" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_7613_01r.jpg"/>
                <opener>
                    <salute>
                        <hi rend="underline">Eerweerde Heer</hi>
                    </salute>
                </opener>
                <p>
                    <hi rend="underline">Koortsepille</hi>.<note place="foot">
                        <p> Reactie op: Guido Gezelle, Zantekoorn: Koortsepilletje. In: Loquela: 5 (Kerstmaand 1885) 8, p.61: ”koortsepilletje, het. = Het keestje van de akernote, elders geheeten het djeezenageltje, het heiliggeestje. Geh. Brugge. Dit w. verwekt eene vrage en brengt eene leeringe meê. De vrage is: Hoe komt het dat.men dat pilletje, dat keestje, het koortsepilletjen heet? (...)”. Gezelle stelt de vraag nog eens in: Wetensweerdigheden. Bijblad van Loquela: (Oostermaand 1887).</p>
                    </note> Ik en weet niet waarom het juiste dat nageltje is dat alzoo genoemd wordt, maar 'k heb dikwyls gehoord dat afkooksel van 't vel, de pele van okernoten byzonder goed is tegen de koortsen  </p>
                <p>Kan dat u van dienste zyn, daar is ‘t</p>
                <p>
                    <hi rend="underline">op schuit</hi>
                    <note place="foot">
                        <p> Reactie op: Guido Gezelle, Zantekoorn: Op schuit. In: Loquela: 5 (Alderheiligen 1885) 7, p.52.</p>
                    </note> – Ecce iterum Crispinus<note place="foot">
                        <p> Vertaling Paul Thoen (Latijn): Kijk, daar heb je Crispinus weer! - gezegd over een uiterst vervelend iemand, als openingszinnetje van Juvenalis' Satire IV.</p>
                    </note> —</p>
                <p>
                    <name type="werk.ander" key="werk.ander0465" n="Westvlaamsch idioticon">Debo</name>
                    <hi rend="underline"> zaliger</hi> kent schoot (<hi rend="underline">scherplange o</hi> lyk in<hi rend="underline"> kool</hi>, c<hi rend="underline">hou,</hi> zei) en <hi rend="underline">schoot schote</hi> met zuchtlange <hi rend="underline">o</hi> lyk in <hi rend="underline">kool charbon</hi>
                </p>
                <p>Hy geeft verschillige beteekenissen van dat laatste woord <hi rend="underline">schoot</hi>, <hi rend="underline">schote</hi>, maar indien ik niet mis zien heb, laat hy eene beteekenisse achter die nogthans van belang is, en zelve van byzonder belang, dunkt <del>he my</del> het my, in het bespreken van ons <hi rend="underline">op schuit</hi>
                </p>
                <p>Men zegt: “'<hi rend="underline">t Water bly<subst>
                            <del>ve</del>
                            <add>ft</add>
                        </subst> <add>staan</add> voor myn huis</hi>, <hi rend="underline">'t en heeft geen <hi rend="underline.double">schote</hi> genoeg</hi>, ofwel: <del>myn</del> <hi rend="underline">de gote</hi>, <hi rend="underline">de steendam ligt niet schote genoeg</hi>. En 't is <hi rend="underline">wel zeker</hi> sch<hi rend="underline">o</hi>te met <hi rend="underline">zacht</hi>lange <hi rend="underline">o</hi>.<supplied>”</supplied> Te <name type="plaats" key="plaats1250" n="Westvleteren">Westvleeteren</name> zouden ze zeggen schoote. Maar <hi rend="underline">wy</hi> en <del>veranderen nooit</del> zeggen nooit geen o zacht waar men elders <hi rend="underline">oo</hi> scherp zegt. Wy doen somtyds het tegenovergestelde.<pb n="p2" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_7613_01v.jpg"/>Iets schote leggen is iets zoo leggen dat het water (of iets anders?) er schote over heeft <del>heeft</del> (er over schiet?)</p>
                <p>Al de <hi rend="underline">waterloopen</hi> <del>le</del> liggen sch<del>o</del>ote anders en zou het water niet <hi rend="underline">loopen</hi> (of schieten?)</p>
                <p>De schote van 'twater is de richting die het water in zynen loop <del>nie</del> neemt.</p>
                <p>Iets schote <hi rend="underline">zetten</hi> zou dan, zoovele zyn als iets zoodanig zetten dat het de schote van 'twater volgt of <del>meêgesleeft</del> meê gesleept wordt door de schote van twater, of <hi rend="underline">meêschiet</hi> (<hi rend="underline">meêschuit?</hi>)</p>
                <p>De geule <del>of</del> waarin het water loopt ligt scho<del>o</del>te. ‘t Water heeft schote en op de schote van twater wordt er iets schote gezet.</p>
                <p>Kunt gy nu van schote tot schuit komen 't dunkt my dat op schuit zetten klaar zal worden.</p>
                <p>Eene schuit zou in den begin niet een vaartuig geweest hebben, waarop men eenen vracht laadde; maar de vracht zelve die men op twater zette<del>n</del>, om hem volgens de schote van 't water voort te doen varen of schieten<pb n="p3" type="editor" facs="https://bibmedia.brugge.be/images/gezelle/GGA_7613_02r.jpg"/>In de kinderspreuke zou de oorspronkelyke beteekenis van <del>
                        <hi rend="underline">het woord schuit bewaa</hi>r</del> de spreekwyze <hi rend="underline">op schuit zetten</hi> bewaard zyn</p>
                <p>
                    <hi rend="underline">bruien</hi> by ons zegt men <hi rend="underline">broeien</hi>
                </p>
                <p>'T = of. Men zegt al gelyk ook twee, drie zoniet 'f, of.</p>
                <closer>
                    <salute>Met allerachting</salute>
                    <salute>Uw zeer toegenegen</salute>
                    <signed>
                        <name type="persoon" key="persoon0983" n="Haghebaert, Placidus Amandus">Pl Haghebaert</name> </signed>
                </closer>
                <postscript>
                    <p>Een zalig nieuwjaar!</p>
                </postscript>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>